الجديد

باستخدام Preterite الكمال في الاسبانية

باستخدام Preterite الكمال في الاسبانية


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

المضارع التام قبل الأوان غير معتاد بالإسبانية ، ومن غير المرجح أن تسمعها في الكلام اليومي ولا تحتاج ، في معظم الحالات ، إلى استخدامه. لكن يجب أن تكون على دراية بكيفية استخدامه في حال واجهتك في الأدب أو الحسابات التاريخية. ماعدا عندما يبحث الكاتب عن تأثير أدبي أو يقدم ترجمة سيئة من اللغة الإنجليزية ، نادراً ما يستخدم الكمال المبتذل في الكتابة الحديثة.

الوجبات السريعة الرئيسية: Preterite Perfect Tense

  • يتم تشكيل المضارع التام preterite باستخدام شكل preterite من haber متبوعاً بفعل النعت السابق.
  • الكمال preterite ليست شائعة في الإسبانية الحديثة ، وتستخدم أساسا للتأثير الأدبي.
  • في استخدامه التاريخي ، كان يستخدم في كثير من الأحيان الكمال preterite لتوفير شعور فوري للعمل.

كيفية استخدام Preterite الكمال

الكمال preterite ، المعروف أيضا باسم الكمال الأمامي أوpretérito الأمامي باللغة الإسبانية ، يتم تشكيلها باستخدام preterite منالخردوات تليها النعت الماضي. يتم استخدامه للإشارة إلى حدث تم إكماله مباشرة قبل حدث آخر في الماضي ، وبالتالي يتم استخدامه عادةً في جمل تتضمن أيضًا استخدام الفعل الماضي الماضي. بمعنى آخر ، الفعل الموجود في الكمال المبتسّر لا يكاد يكون أبدًا الفعل الوحيد في الجملة.

هنا مقتطف من Cervantes "دون Quijote" لتوضيح:Apenashubo dicho esto el cristiano cautivo، cuando el jinete se arrojó del caballo y vino a abrazar al mozo. (قال الأسير المسيحي بالكاد هذا عندما قفز الفارس حصانه وجاء ليعانق الفتى.) لاحظ أن فعل قول شيء (hubo dicho) سبقت على الفور إجراء الماضي من معانقة الفتى.

كما في الأمثلة أدناه ، يتبع استخدام preterite perfect عبارة أو كلمة مع عنصر الوقت. بغض النظر عن الكلمات المحددة المستخدمة ، يمكن ترجمة الكلمة أو العبارة على أنها تعني "بأسرع ما" أو "على الفور بعد ذلك" ، حيث أن هذا الفعل الفوري ينقل بواسطة الفعل المضارع. وبينما يتم ترجمة الكمال قبل الأوان في كثير من الأحيان باستخدام صيغة اللغة الإنجليزية (اللغة التي تستخدم كلمة "had" و "النعت") ، فإنه من الجيد في كثير من الأحيان أن تترجم باستخدام كلمة preterite البسيطة. يبدو أن هناك اختلافًا بسيطًا ، على سبيل المثال ، في المعنى بين "بمجرد رؤيته" و "بمجرد رؤيته" ، لذلك لا تتردد في استخدام أيهما يبدو أفضل.

أمثلة على Preterite Perfect في الاستخدام

  • Y لويجي كيو يو لافيستو هوب، كاي سوبري مي روسترو. (وحالما رأيت ذلك ، وقعت على وجهي.)
  • كواندوhubo comprendido esto no pudo evitar echar un vistazo al chico. (بمجرد أن يفهم هذا فإنه لا يستطيع تجنب إلقاء نظرة خاطفة على الصبي.)
  • أونا vez كيوhubimos encontrado un árbol que daba sombra، me ayudó a sentarme en el pasto. (بمجرد أن وجدنا شجرة وفرت الظل ، ساعدني على الجلوس في العشب).
  • أونا vezقهر conocido varios pueblos de la provincia، decidí escaparme al Sur. (بمجرد أن قابلت بعض الشعوب من المقاطعة ، قررت الفرار إلى الجنوب).
  • كواندو تودوس لوس جرعاتباسييرون مويرتو، Tonatiuh، el sol، comenzó su interminable camino por el firmamento. (عندما ماتت كل الآلهة ، بدأت توناتويه ، الشمس ، رحلته الأبدية من خلال التماسك.)
  • كواندوهوب صابيدو del budismo sabía bien lo que era el dharma. (بمجرد أن عرفت عن البوذية ، كنت أعرف ما كان دارما.)


شاهد الفيديو: Learn Spanish grammar quickly 44 online with our free Spanish course with 60 Spanish lessons. (يوليو 2022).


تعليقات:

  1. Douzahn

    من قال لك؟

  2. Redd

    مدونة مضحكة :)

  3. Mira

    إنها توافق ، إنها قطعة مسلية

  4. Kaylah

    توافق ، قطعة مفيدة جدا

  5. Abracham

    عبورك لامعة



اكتب رسالة